娘(2歳3ヶ月)の発語について
日本(父)と台湾(母)のハーフで家庭では
日本語と中国語で話かけ遊ぶ時は英語の教材等を利用しています。
言葉の理解は父が日本語で椅子に座って等の指示をするとそれを理解し、母が中国語で同様の指示をしても理解しています。
発語は2語文を複数話し、
これ欲しい?と質問すると"要"(これは中国語で日本語の意味は"欲しい")と意思表示をします。
発語量は徐々に増えてきてます。
状況を感じるという点では、母が子供を叱ると笑ったりしているそうですが、
父と母が口論をした際、子供は真剣な表情で父に抱き付きはなれません。
約3週間前に日本の小児科の先生に発育を診てもらったところ「特に問題無し、発語に関しては家庭で2言語使用しているとどうしても言語発達が遅れてくるが10年続けると両方話を出来るようになるから続けて」と言われました。
また同時期に他の日本の小児科の先生も同様の事を言っており、耳鼻科の先生も診てる感じ発達に何か有るようには感じないと言っていました。
現在台湾にいるのですが、日本の先生方に診て頂いてから3週間後台湾の医師より子供の発語について「言語がとても遅れているので家でよく本を読み聞かせ、医学的介入をする必要が有ります」と言われました。
日本の判断基準と他国の判断基準に違いは有るのでしょうか。
発語具合について如何ですか。